英语六级写作经典的句子

语录库 146 0

  关于英语六级经典的句子合肥英语培训提供以下一些供学习和参考

  The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.

  合肥英语培训学校翻译是:这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,从而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这样的结果,这种制度在19世纪的国家级刊物上就出现过,后来又使用在20世纪被几家地方级地质学刊物。   

  A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

  一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么就用另一种方式来组成全国性机构。

  If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it'' 11 be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman'' s notorious bad taste in ties.

  如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。

  There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy--far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their handsaone

  现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术——这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

  Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.

  很遗憾的是,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,例如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,还如读者到底想读些什么。

  A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family."

  一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通常叫做"我只不过是想多和家人呆在一起" 来掩盖我的退出。

  I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.

  可能正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在杂志社的编辑 一职之后一样,发现过放弃那种"为生活忙碌"的人生信条并转 从而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远都大于经济成功和社会地位。

  While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late '' 80s-and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.

  在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的--那是在80年 代末期裁员而引起大量的失业之后一一现在依然与提倡节俭的政纲相: 关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约; 生活的原因就多种多样了。

  For the women of my generation who were urged to keep juggling through the'' 80s, down-shifting in the mid'' 90s is not so much a search for the mythical good lift-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.

  对于我们这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活--用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一切的风险--不如说是我们清醒地认识到自身;能力是有限的这一事实。

  I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers'' demands.

  认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:降低交通运输成本,减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些更大规模的经营管理以满足消费者需求。

  本文来源于:

标签: 夸赞女人最经典句子

抱歉,评论功能暂时关闭!