《老友记来自》第一季经典台词对白

语录库 98 0

《老友记》故事设定在纽约曼哈顿的一个朋友圈子中,描述六个普通青年的情感故事。下面是我收集整理的关于经典美剧《老友记》第360问答一季第一集的台词,欢迎大家阅读参考!

《老友记》第一季经典台词对白1 第一集

Mr. Potato He轻立度协理供术即灯操ad

瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活像“薯头先生(***.potato Head)”,这是在美国家喻户晓部验固著演光杨系皇降的卡通人物。如果限台责促它丰大家看过《玩具总动员(Toy Story)》,就会在里面发现他和周规船解命约基他的夫人“薯头太太(***.才则另potato Head)绝是乙切”叽叽歪歪,经常批评然深足差主这、批评那的形象。尽管“薯头先生”很可爱,但卡号认在通毕竟是卡通,如果你在乎未婚夫的容貌,而未婚夫又不幸长得和“薯头先生”一副嘴脸,你最好还是和瑞秋一样赶紧逃婚。

Me斗成体参边感入nto

Mento是曼妥思糖(Mentos)的简称。在钱德勒和乔伊安攻少妈坏跟武确规新慰离婚的罗斯时,钱德勒说他和乔伊与女孩的关系从来没有“长过嚼一颗曼妥思糖的时间(lasted longer than a Mento)”;以劝慰罗斯放开一点。

Billy don't be a hero

这是一首著名的反战歌曲,歌中有一句词说:“比利,不要成医新状由能曾日为一个英雄(Billy,印而认答队don't be a hero)。回来,让我成为你的妻子。’在剧中,乔伊劝告掉源身末沙菜为划片本封罗斯忘记前妻卡罗尔,再找新的女友,罗斯非常不满,他反问乔伊:那“比利,不要成为一个英雄”这个故东事对你有何启发?这里罗斯把找新女友比喻成上战场。

Barn raising scene in Witness

哈里森,福特主演的《目击者(Witness)》一片中,被迫杀的警察布克为了逃脱敌人而政早反圆双标既电被迫躲在农村,宁静的乡村生活中大家合力盖谷仓的场景是电影中层现快乐生活的精彩片断。在《老友记》剧中,刚和莫尼卡共度良宵的保罗为了形容他的快感,说和莫尼卡做仍深齐远除培民脸出后进爱要超过“所有生日、两次毕业典礼再加上《目应司拉美家击者》电影里合力盖起谷仓那种快乐”。

Pinoc或析下培chio,Geppetto

这就是大家耳熟能详的木偶皮诺曹和他的制造者、老木匠葛佩托。剧中,这是乔伊曾经出演过的剧目。

Liza Minelli

该集最后一个场景,钱德勒再次提到他做的梦,他梦见自己是“丽莎·米内利(Liza Minelli)”。丽莎是名演员、曾主演《绿野仙踪》的裘迪·迦伦的女儿,本人也于1 9 7 3年因为在《小酒馆(Cabaret)》一片中的精彩演出而获得奥斯卡最佳女主角奖。

第二集

Pink Flovd

平克·弗洛伊德(Pink Floyd)是美国著名的歌手,他演唱的《白色圣诞》脍炙人口。中钱德勒等人在讨论男女对接吻的不同看法。钱德勒说,对于男人来说,接吻就像平克·弗洛伊德出场前进行垫场演出的喜剧演员似的(It's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.)。

The Enterprise

老友们在看罗斯儿子在卡罗尔肚子里的扫描图时,钱德勒说了一句:“我认为它将会攻击企业号(Enterprise)。”这是钱德勒在形容还在肚里的胎儿长得像外星人,因为“企业号”是美国第一架航天飞机的名字。

第三集

There was a crooked man

莫尼卡的男友阿兰受到了大家的好评,乔伊说他的笑容扭曲得很可爱。菲比就引用了一段儿歌,说:“曾经有一个扭曲的人(There was a crooked man),他有一个扭曲的笑容,他生活在一只鞋子里……”事实上,这是西方流传已广的儿歌《鹅妈妈歌谣》,不过,菲比将引文全部引错了,原文是“走在一条一英里(Mile)长的扭曲道路上”,而不是“扭曲的笑容(Smile)”;歌中人生活在“扭曲的小屋子里”,而不是生活在鞋子里。所以大家听菲比这么一说都有点困惑。但这可能不是菲比的错,或许是菲比的妈妈一开始就教错了,还记得菲比曾经以为某部关于狗的片子真的是喜剧收场吗?

David Hasselhoff

钱德勒在夸奖莫尼卡的男友阿兰时说,就凭他“戴维·哈塞霍夫(David Hasselhoff)”般的表情,连钱德勒自己都想嫁给他。说着,钱德勒还学了一个表情。戴维·哈塞霍夫是著名的歌手兼偶像,曾主演过《霹雳游侠》和《杰克和海德》。

Bugs Bunny

罗斯等和阿兰出去打球,阿兰身手矫健,在所有关键的位置上出现。罗斯形容他就像著名的动画片“兔巴哥(Bugs Bunny)”里面打垒球的“兔巴哥”,一会在一垒,一会在二垒,一会又在三垒。

第四集

Mr.“The glass is half empty”

英语谚语中,悲观的人看到半杯酒会说“这杯酒一半已经空了(The glass is half empty)”,而乐观的人则说还有半杯酒。剧中钱德勒和乔伊请罗斯去看球,但多疑的罗斯怀疑他们是因为只有一张多余的票,不知道该请那个姑娘看球才请他的。钱德勒嘲讽他的悲观思想说,我们难道是“看见半杯酒就说它一半已经空了”的那种人吗?

FICA

瑞秋拿到了第一张工资单,意外地发现金额很少,而且一个FICA的'家伙拿走了她的很多钱。其实,这是从来没有工作过的瑞秋不了解情况,FICA并非是哪个人,而是根据联邦保险法案(Federal Insurance Contribution Act)规定员工必须交纳的社会保障金和医疗保险金,它可以占到收入的百分之七左右,对低收入者影响较大。

Wild Kingdom

瑞秋的几个旧时姐妹来找她,她们都大声尖叫,莫尼卡对一边的菲比嘲讽地说:我在《野生王国(Wild Kingdom)》里也没有看到鸟类这样过。《野生王国》是和《国家地理》齐名的动物保护节目。

Jack and the Beanstalk

瑞秋后悔自己离家出走,菲比则用《杰克和魔豆(Jack and the Beanstalk)》的故事劝慰她。这是著名的西方童话:杰克用一头牛换了三颗魔豆,妈妈生气地将魔豆扔出窗外,第二天魔豆长得高入云霄,杰克爬上魔豆,从巨人那里偷走了金币和会下金蛋的母鸡。菲比的用意是告诉瑞秋,虽然你放弃了牛,但你得到了自立生活的魔豆。

George Stephannopoulos

莫尼卡发现送比萨饼的把比萨送错了,送到了对面楼里的乔治·斯特凡诺普洛斯(George Stephanopoulos)手里,莫尼卡为此感到兴奋,因为斯特凡诺普洛斯是一位很有名的人。现实生活中,斯特凡诺普洛斯是克林顿总统时期白宫负责政策和政治运作的总统高级顾问,后离职去哥伦比亚大学教书,其人长得英俊性感,因此莫尼卡和瑞秋等很激动。

第五集

One Mississippi,,two Mississippi,three Mississippi

乔伊在咖啡馆巧遇前女友安杰拉,安杰拉似乎对他不再有感觉。乔伊决定重新去认识她,但为了不显得焦急,就数了三下:One Mississippi,two Mississippi,three Mississippi,然后再走上前去。这其实是橄榄球运动员开球前的数数方法,有时要数到Five Mississippi,所以乔伊说这个办法很酷。

Brooklvn Heights Cleveland

乔伊为了骗莫尼卡参加他和前女友安杰拉以及安杰拉现任男友鲍勃的四人约会,告诉莫尼卡安杰拉和鲍勃是兄妹。但当莫尼卡问他们在哪里长大时,鲍勃回答在俄亥俄州的克利夫兰(Cleveland),而安杰拉则说在纽约的布鲁克林高地(Brooklyn Heights),两者相去不近。所以莫尼卡问:怎么会这样?

第六集

Raggedy Ann

众人批评莫尼卡的洁癖。罗斯说,当他们还是小孩时,大家都有“破烂娃娃(Raggedy Ann)”这款玩具,但你的是惟一一个不破烂的。“破烂娃娃”是由漫画家约翰尼·格鲁埃尔根据女儿的一个破娃娃创造的艺术形象,诞生于1918年的圣诞。由于这个破娃娃是从奶奶的箱子里翻出来的,所以是很破烂的形象,但迎合了人们寻求手工制作玩具的潮流,因此很受欢迎。问题是莫尼卡要把这样一个“破烂娃娃”都修理打扮地完美,确实有一点强迫症。

Grinch's heart

钱德勒碰上了以色列女兵奥罗拉,奥罗拉不仅有丈夫、情人,还有像钱德勒一样的露水夫妻。钱德勒显然无法这么前卫,他告诉奥罗拉:每一次见到她,他都在两个自我之中交战,一个说这样不错,你又不损失什么;另一个则像“圣诞怪杰(Grinch)”的心长大了三倍一样,告诉他要结束这段关系。“圣诞怪杰”是1966年哥伦比亚广播公司(CBS)创造的一个形象,他非常嫉恨人们过圣诞节,但最后他的心长大了三倍,高兴地力口入了庆祝圣诞节的行列中。金·凯瑞近年曾经拍过以这个故事为题材的电影《鬼精灵》。

《老友记》第一季经典台词对白2 Wish me luck!祝我好运吧!

You can't live off your parents your whole life.你不能一辈子都靠父母。

I can't believe what I'm hearing here.我简直不敢相信自己的耳朵。

Was he doing it again?他又这样做了吗?

Serious?真的吗?/严重吗?

That's not why we bought the ticket。那并不是我们买票的原因。

Are you still talking about football?你们还在谈论足球吗?

She has issues.她有点意见。

Why are you here?你怎么会在这里?/你来这里干什么?

She is pregnant.她怀孕了。

There's some(kind of)misunderstanding between them.他们之间有误会。

I've already seen this one! (看电视时)这集我看过了。

Are you through with that?你完事了吗?

Whose little ball of paper is this?!这是谁的纸团?

Let me fluff the pillow.让我把枕头拍松一下。

You're scaring me.你吓到我了。

You're like all chaotic and twirly.你看起来很慌张。/你慌慌张张的。

He can do no wrong.他不可能犯错。

Has anybody seen my engagement ring?有人看到我的订婚戒指吗?

Don't touch that.不要碰它。

You stomped on my heart in front of my (entire) family!你让我在全家人面前出丑!

We will find it.我们会找到它的。

Don't be mad.不要生气。

I can't do it.我办不到。

You might be where he is right about now if you keep doing this。你再这样做的话就会变得跟他现在一样。

They wanted me to be involved.他们想我加入。

What's that curry taste?怎么会有咖喱味?

Why is he going to call me?他怎么会要给我电话?

标签: 经典台词对白

抱歉,评论功能暂时关闭!